Three Lieder

for medium voice and piano
1) Auf eine Lampe (Eduard Mörike)
2) Abendständchen (Clemens Brentano)
3) Mondnacht (Josef von Eichendorff)

View/download PDF

Auf eine Lampe
(Eduard Mörike)

Noch unverrückt, o schöne Lampe,
schmückest du,
An leichten Ketten zierlich
aufgehangen hier,
Die Decke des nun fast
vergessnen Lustgemachs.
Auf deiner weissen Marmorschale,
deren Rand
Der Efeukranz von goldengrünem
Erz umflicht,
Schlingt fröhlich eine Kinderschar
den Ringelreihn.
Wie reizend alles! lachend,
und ein sanfter Geist
Des Ernstes doch ergossen
um die ganze Form —
Ein Kunstgebild der echten Art.
Wer achtet sein?
Was aber schon ist, selig
scheint es in ihm selbst.
To a Lamp
(translations by Edith Kimbell)

As yet undisturbed, o beautiful lamp,
daintily hung by light chains,
you deck
the ceiling of this almost forgotten pleasure–room.
Upon your white marble bowl, the rim of which
is circled by an ivy wreath of gold-green bronze,
children gaily weave a round-dance.
How exquisite! Smiling, yet with a gentle strain
of earnestness cast over the entire form —
a true work of art. Who takes note of it?
But whatever is beautiful is radiant within itself.


Abendständchen
(Clemens Brentano)

Hör, es klagt die Flöte wieder,
Und die kühlen Brunnen rauschen,
Golden when die Töne nieder –
Stille, stille, lass uns lauschen!

Holdes Bitten, mild Verlangen,
Wie es süss zum Herzen spricht!
durch die Nacht, die mich umfangen,
Blickt zu mir der Töne Licht.

Evening Song

Hark! the flute laments again,
and the cool fountains rustle;
golden the sounds waft down.
Quiet, quiet, let us listen.

Gracious beseeching, gentle longing,
how sweetly it speaks to the heart.
Through the night that holds me enthralled
the light of sound appears to me.



Mondnacht
(Josef von Eichendorff)

Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküsst,
Dass sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müsst.
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.

Moonlit Night

It was as though the sky
had gently kissed the earth,
so that, through the shimmer of blossoms,
she now had to dream of him.
The breeze wafted through the fields,
the ears of grain waved lightly,
the woods rustled softly,
the night was so starry-clear.
And my soul spread
wide its wings, and
flew across the tranquil countryside,
as though it were flying home.